Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Przetłumacz polski #11

Open
2 tasks
Sharlikran opened this issue Apr 9, 2021 · 19 comments
Open
2 tasks

Przetłumacz polski #11

Sharlikran opened this issue Apr 9, 2021 · 19 comments

Comments

@Sharlikran
Copy link
Member

UWAGA: Jeśli nie ma otwartego incydentu GitHub, nie tłumacz modyfikacji. Autor nie pracuje ze mną i może nie przyjąć tłumaczenia. Więcej dla moich osobistych zmian.

  • Ustawienie menu
  • Zmień używaną czcionkę
@Sharlikran
Copy link
Member Author

@tomkolp Nie traktujesz tego jako obowiązku, to tylko ostrzeżenie, że wiesz, że jest otwarty incydent GitHub, który możesz przetłumaczyć, gdy masz czas.

@Sharlikran
Copy link
Member Author

Sharlikran commented Apr 9, 2021

Tutaj możemy omówić, jak rozwiązać problem z czcionkami. Zignoruj ​​wiadomość w ESOUI.

To, co muszę wiedzieć, to który plik lub pliki są dołączone do pobrania Skrybowie Tamriel, które poprawnie wyświetlają polskie teksty?

Korzystając z Black Book Browser, mogę pobrać pliki ze źródeł i porównać je z zawartością pliku do pobrania. Jeśli są takie same, nie musisz dostarczać tego samego pliku, który jest już dołączony do gry.

Jeśli jednak czcionka może wyświetlać tę samą czcionkę w języku angielskim i polskim i ma tę samą nazwę czcionki, to właśnie tego szukam.

@Sharlikran
Copy link
Member Author

Sharlikran commented Apr 10, 2021

Przeglądarka czcionek

Aby zobaczyć czcionki, możesz użyć FontForge fontforge.

image

Menu Encoding -> Compact ukryje niezdefiniowane glify.

Lokalizacje czcionek

image
Extracted paths

/esoui/common/fonts/consola.ttf
/esoui/common/fonts/eso_fwntlgudc70-db.ttf
/esoui/common/fonts/eso_fwudc_70-m.ttf
/esoui/common/fonts/eso_kafupenji-m.ttf
/esoui/common/fonts/ftn47.otf
/esoui/common/fonts/ftn57.otf
/esoui/common/fonts/ftn87.otf
/esoui/common/fonts/futurastd-condensed.otf
/esoui/common/fonts/futurastd-condensedbold.otf
/esoui/common/fonts/futurastd-condensedlight.otf
/esoui/common/fonts/handwritten_bold.otf
/esoui/common/fonts/handwrittencyrillic_bold.otf
/esoui/common/fonts/proseantiquepsmt.otf
/esoui/common/fonts/proseantiquepsmtcyrillic.otf
/esoui/common/fonts/trajanpro-regular.otf
/esoui/common/fonts/trajanprocyrillic-regular.otf
/esoui/common/fonts/univers55.otf
/esoui/common/fonts/univers57.otf
/esoui/common/fonts/univers57cyrillic-condensed.otf
/esoui/common/fonts/univers67.otf
/esoui/common/fonts/univers67cyrillic-condensedbold.otf

LibMediaProvider Oświadczenia źródłowe

<GuiXml>
    <!-- common font string defintions for all language modes. -->
    <String name="PROSE_ANTIQUE_FONT" value="EsoUI/Common/Fonts/ProseAntiquePSMT.otf" />
    <String name="CONSOLAS_FONT" value="EsoUI/Common/Fonts/consola.ttf" />
    <String name="FTN47_FONT" value="EsoUI/Common/Fonts/FTN47.otf" />
    <String name="FTN57_FONT" value="EsoUI/Common/Fonts/FTN57.otf" />
    <String name="FTN87_FONT" value="EsoUI/Common/Fonts/FTN87.otf" />
    <String name="HANDWRITTEN_BOLD_FONT" value="EsoUI/Common/Fonts/Handwritten_Bold.otf" />
    <String name="TRAJAN_PRO_R_FONT" value="EsoUI/Common/Fonts/TrajanPro-Regular.otf" />
    <String name="UNIVERS55_FONT" value="EsoUI/Common/Fonts/Univers55.otf" />
    <String name="UNIVERS57_FONT" value="EsoUI/Common/Fonts/Univers57.otf" />
    <String name="UNIVERS67_FONT" value="EsoUI/Common/Fonts/Univers67.otf" />
</GuiXml>

Nie miałem pojęcia, że ​​to istnieje.

## Title: LibMediaProvider-1.0
## Author: Seerah
## Version: 1.0 r17
## APIVersion: 100034
## AddOnVersion: 17
## IsLibrary: true
## OptionalDependsOn: LibStub
## Description: Facilitates shared media between addons.  Inspired by and borrowed from LibSharedMedia World of Warcraft.

# This Add-on is not created by, affiliated with or sponsored by ZeniMax Media Inc. or its affiliates.
# The Elder Scrolls® and related logos are registered trademarks or trademarks of ZeniMax Media Inc. in the United States and/or other countries.
# All rights reserved
#
# You can read the full terms at https://account.elderscrollsonline.com/add-on-terms

fontstrings.xml
backupfont_$(language).xml
LibMediaProvider-1.0.lua

Zasadniczo możesz określić inną nazwę pliku, na przykład backupfont_pl.xml następnie określ, które pliki zastąpią te czcionki, aby upewnić się, że polskie litery są wyświetlane poprawnie. za pomocą LibMediaProvider.

Porównanie źródeł

image

Fontanna ProseAntique.otf dołączony do EsoPL est już częścią gry, ale nazwa pliku to proseantiquepsmtcyrillic.otf jeśli to źródło działa lepiej, określ w pliku pl LibMediaProvider aby użyć tej czcionki zamiast zwykłej czcionki.

@Sharlikran
Copy link
Member Author

Nie ma również znaczenia rozmiar pliku. To liczba glifów.

image

FuturaStd-Condensed.otf jest taka sama jak czcionka zawarta w grze.

równy / lub mniejszy:

FuturaStd-CondensedLight.otf
proseantiquepsmt.otf
trajanpro-regular.otf
univers57.otf
univers67.otf

Incluido con EsoPL, con más glifos:

handwritten_bold.otf

Jest dostarczany z grą, z większą liczbą źródeł:

univers55.otf
univers57cyrillic-condensed.otf
univers67cyrillic-condensedbold.otf

wznawianie

handwritten_bold.otf jest to jedyna czcionka, która jest naprawdę inna lub lepsza.

@Sharlikran
Copy link
Member Author

Sharlikran commented Apr 10, 2021

Anuluj

wygląda na to, że ten plik powinien nadpisać niektóre czcionki lub użyć tych czcionek w przypadku brakujących glifów. Jest późno i idę spać, ale spróbuję jutro.

<GuiXml>
    <!-- Optional backup font settings for Polish language mode. -->
    <!-- These backup fonts will be used in place of the missing glyphs in the original font -->
    <BackupFont originalFont="$(PROSE_ANTIQUE_FONT)" backupFont="EsoUI/Common/Fonts/ProseAntiquePSMTCyrillic.otf"/>
    <BackupFont originalFont="$(PROSE_ANTIQUE_FONT)" backupFont="EsoUI/Common/Fonts/ESO_KafuPenji-M.ttf"/>

    <BackupFont originalFont="$(CONSOLAS_FONT)" backupFont="EsoUI/Common/Fonts/ESO_FWNTLGUDC70-DB.ttf"/>

    <BackupFont originalFont="$(FTN47_FONT)" backupFont="EsoUI/Common/Fonts/ESO_FWNTLGUDC70-DB.ttf"/>

    <BackupFont originalFont="$(FTN57_FONT)" backupFont="EsoUI/Common/Fonts/ESO_FWNTLGUDC70-DB.ttf"/>

    <BackupFont originalFont="$(FTN87_FONT)" backupFont="EsoUI/Common/Fonts/ESO_FWNTLGUDC70-DB.ttf"/>

    <BackupFont originalFont="$(HANDWRITTEN_BOLD_FONT)" backupFont="EsoUI/Common/Fonts/HandwrittenCyrillic_Bold.ttf"/>
    <BackupFont originalFont="$(HANDWRITTEN_BOLD_FONT)" backupFont="EsoUI/Common/Fonts/ESO_KafuPenji-M.ttf"/>
    <BackupFont originalFont="$(HANDWRITTEN_BOLD_FONT)" backupFont="EsoPL/fonts/handwritten_bold.otf"/>

    <BackupFont originalFont="$(TRAJAN_PRO_R_FONT)" backupFont="EsoUI/Common/Fonts/TrajanProCyrillic-Regular.otf"/>
    <BackupFont originalFont="$(TRAJAN_PRO_R_FONT)" backupFont="EsoUI/Common/Fonts/ESO_KafuPenji-M.ttf"/>

    <BackupFont originalFont="$(UNIVERS55_FONT)" backupFont="EsoUI/Common/Fonts/ESO_FWNTLGUDC70-DB.ttf"/>

    <BackupFont originalFont="$(UNIVERS57_FONT)" backupFont="EsoUI/Common/Fonts/Univers57Cyrillic-Condensed.otf"/>
    <BackupFont originalFont="$(UNIVERS57_FONT)" backupFont="EsoUI/Common/Fonts/ESO_FWUDC_70-M.ttf"/>

    <BackupFont originalFont="$(UNIVERS67_FONT)" backupFont="EsoUI/Common/Fonts/Univers67Cyrillic-CondensedBold.otf"/>
    <BackupFont originalFont="$(UNIVERS67_FONT)" backupFont="EsoUI/Common/Fonts/ESO_FWNTLGUDC70-DB.ttf"/>
</GuiXml>

@Sharlikran
Copy link
Member Author

Sharlikran commented Apr 10, 2021

@tomkolp
image

To ze zmianą na MM i podobnym użyciem pliku XML z LibMediaProvider, który rzekomo używa glifów ze źródeł, jeśli taki nie istnieje. Naprawdę nie wiem, czy zmiana LibMediaProvider naprawdę wpływa na źródła, czy nie.

@tomkolp
Copy link
Contributor

tomkolp commented Apr 10, 2021

@tomkolp
image

To ze zmianą na MM i podobnym użyciem pliku XML z LibMediaProvider, który rzekomo używa glifów ze źródeł, jeśli taki nie istnieje. Naprawdę nie wiem, czy zmiana LibMediaProvider naprawdę wpływa na źródła, czy nie.

Po zmianie w ustawieniach MM czcionki ustaliłem, że działają następujące:
Działają: Arial Narrow, Consolas, Futura Condensed, Futura Condensed Bold, Futura Condensed Light, Trajan Pro, Univers 55, Univers 57, Univers 67

Na screenie powyżej brakuje całkowicie liter z polskimi znakami zostały wycięte z wyrazów.

@Sharlikran
Copy link
Member Author

Masz rację. Zamierzam wprowadzić więcej modyfikacji, abyś mógł wybrać tylko te czcionki, które działają.

@Sharlikran
Copy link
Member Author

@tomkolp wypróbuj wersję 3.5.23 i zobacz, jak to działa. Plik PL.lua powinien zawierać wszystkie informacje aktualnie używane przez MM, aby wszystko przetłumaczyć. Usunąłem wszystko, co nie jest już używane.

@tomkolp
Copy link
Contributor

tomkolp commented May 13, 2021

image
Czy apostrofy zamiast cudzysłowów są tu prawidłowe? @Sharlikran

@Sharlikran
Copy link
Member Author

Sharlikran commented May 13, 2021

Pojedyncze czy podwójne cudzysłowy nie mają znaczenia. Zostawię to twojemu uznaniu, jeśli chcesz to zmienić.

Jak już wiesz, %s jest ważny ze względu na sposób prezentacji wyrażenia. Jeśli chcesz zmienić kolejność słów lub wartości liczbowych, aby poprawić gramatykę, muszę dokładnie znać każdą zmianę w wyrażeniu.

@Sharlikran
Copy link
Member Author

@tomkolp Zauważyłem, że niektóre przetłumaczone słowa dotyczą nagłówków kolumn używanych w plikach XML graficznego interfejsu użytkownika.

Oryginalny autor nie miał sekcji skonfigurowanych dla rzeczy, które muszą pozostać w języku angielskim, aby coś działało poprawnie.

Zobaczę, co mogę zrobić, żeby nazwy kolumn były po polsku, ale gra powinna używać XML poprawnie dla GUI.

@Sharlikran
Copy link
Member Author

image

Widzę również, że na początku pliku znajdują się znaki BOM.

W przypadku wszystkich tłumaczonych plików Lua i Xml upewnij się, że używasz UTF-8, a nie UTF-8-BOM, gra nie polubi innych symboli i i tak nie są one potrzebne.

@Sharlikran
Copy link
Member Author

image

@Sharlikran
Copy link
Member Author

@tomkolp W najnowszym wydaniu pojawiło się kilka nowych ciągów. Kiedy będziesz miał czas, możesz rzucić okiem? Odwołaj się do gałęzi głównej i wykonaj żądanie ściągnięcia na nowej gałęzi, tak jak wcześniej.

@tomkolp
Copy link
Contributor

tomkolp commented Sep 12, 2021

Ok niedługo to przetłumaczymy.

@Sharlikran
Copy link
Member Author

Sharlikran commented Sep 12, 2021

bez pośpiechu, nie trzeba tego robić teraz.

tylko informowanie o zmianach

@tomkolp
Copy link
Contributor

tomkolp commented Sep 19, 2021

@Sharlikran wysłałem aktualizację

@Sharlikran
Copy link
Member Author

Sharlikran commented Jan 17, 2022

@tomkolp W najnowszym wydaniu pojawiło się kilka nowych ciągów. Kiedy będziesz miał czas, możesz rzucić okiem? Odwołaj się do gałęzi głównej i wykonaj żądanie ściągnięcia na nowej gałęzi, tak jak wcześniej.

bez pośpiechu, nie trzeba tego robić teraz.

tylko informowanie o zmianach w wersji 3.6.84

MasterMerchant\i18n\PL.lua
MasterMerchant\Libs\LibGuildStore\i18n\PL.lua

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants